Āṇṭāḷ: Szent fogadalom (részletek)

Āṇṭāḷ: Szent fogadalom (Tiruppāvai) 1.Mārkaḻi hónap teliholdas, áldott napjánkik fürdőzni indultok, gyertek hát, pompás ékszerűek,jólétben bővelkedő tehénpásztorok falvának (āypāṭi)gazdag leányai! A hegyes lándzsájú, ádáz tettű Nantakōpaṉ fia,A szépségtől növekvő szemű Yacōtai ifjú oroszlánja,a felhő-fekete-testű, vörös szemű Naphoz, s Holdkoronghozhasonló arcú Nārāyaṇa az, ki nekünk adja majd paṟai-dobjátés alászállva, örvendeznek majd a világ népei.Kelj fel és…

Pāratitācaṉ: “Miféle kirekesztő viselkedés?”

Miféle kirekesztő viselkedés?Az az olajbarna szín! Azok a hasítatlan paták!Az a fehér pofa! Azok a hosszú fülek! Micsoda, micsoda szépség! Bejött az utcába, s az utcán egy háznak aközelébe ért. De csodás, de csodás! Behatolt a házba, s a könyveket, ruhákattakarmánynak hitte, hát rágta s felzabálta,Mérhetetlen újság! Mérhetetlen újság! Akkor száját kitátva, melódiát zengett,dicsérni érdemest,…

Nakulaṉ néhány rövid verse

Nekemsenkim sincsenmagamat isbeleértve. எனக்குயாருமில்லைநான்கூட! A látogató azt kérdezte:— Ismersz engem?— Nem ismerlek.Feleltem.— Hát magadat ismered?Kérdezte.— Nem ismerem.Feleltem.— Azért csak ismersz valamit.Mondta.— Rajtad és rajtam kívülminden mást ismerek.Feleltem. வந்தவன் கேட்டான்“என்னைத் தெரியுமா?”“தெரியவில்லையே”என்றேன்.“உன்னைத் தெரியுமா”?என்று கேட்டான்.“தெரியவில்லையே”என்றேன்.“பின் என்னதான் தெரியும்”என்றான்.“உன்னையும் என்னையும் தவிரவேறு எல்லாம் தெரியும்”என்றேன்! Ki engem jöttél megnézni,önmagad lásd!Így szólt majd elment. என்னைப் பார்க்க வந்தவர்தன்னைப் பார்எனச் சொல்லிச் சென்றார்! Mi csak azért…

Tiruppāṇāḻvār: Amalaṉātipirāṉ

Mikor az ősi, makulátlan Úr elfogadott engem szolgájának —a hibátlan, az égiek királya, az illatokban bővelkedő ligetű Vēṅkaṭa-hegy Ura,a tiszta és folttalan, igazságos mennyei lény, a magas falú Araṅkam (Raṅgam) atyja —ahogy felém közeledett, szemem előtt megjelent szentséges lótuszlába. ||1|| Azon a napon gondolataim a felbukkanó démonokatkegyetlen nyilaival rabul ejtő Kākuttaṉderekának vöröslő öltözékén vándoroltak,kinek hosszú…

A Tōṭṭi-hegy titokzatos ura (Puṟanāṉūṟu 150.)

Miután a jákafa törzséhez megérkeztem szakadt rongyaimban,melyek hasonlók voltak a kányák sötét szárnyaihoz monszun idején,lassan felidéztem a különböző vidékeket, ahol jártam, s akkor ő –a gazdag úr, az egyedülálló, erős íjú vadász, kinek feje ragyogó sugarú, csodás zafírtól csillogott, kinek véres, hősi bokapereces lába állatok seregeit gyilkolta le – látva, hogy gyötrő fájdalmamtól szenvedek és…

Dalok a kikötőből (Aiṅkuṟunūṟu 171-175)

Aiṅkuṟunūṟu: Toṇṭi pattu, avagy tíz vers Toṇṭi kikötőjérőlAmmūvaṉār verseineytal tiṇai / a tengerpart világa 171.Ő, a ragyogó karkötőjű, bambuszvállú leány ellopta szívemet,ki oly kiváló, mint Toṇṭi kikötője, ahol minden utcándobok zúgó, édes éneke hangziks keveredik a közelben zúgó hullámok édes énekével. tirai ~imiḻ iṉ+ icai ~aḷaii ~ayal-atumuḻavu ~imiḻ iṉ+ icai maṟuku-toṟ’ icaikkumtoṇṭi ~aṉṉa paṇai+ tōḷoḷ…

Újabb versek a katonai táborból (Aiṅkuṟunūṟu 446-450)

Versek a katonai táborból  / második rész (XLV. pācaṟaippattu)mullai tiṇai / erdők világa 446.Ha eljön az idő, hogy megtérjünk szeretett, jó országunkba,miután segédkeztünk a katonai tábor nehéz küldetésében,ó, ében leány, talán újra látjuk majd jázmintól illatos jó fürtjeidet,melyek magukba szívták a virágok illatát.mullai nāṟum kūntal kamaḻ koḷanalla kāṇkuvam māayōyēpācaṟai ~arum toḻil utavi namkātal nal nāṭṭu+ pōtarum poḻutē….

Versek a katonai táborból (Aiṅkuṟunūṟu 441-445)

Versek a katonai táborból / első rész (XLV. pācaṟaippattu)mullai tiṇai / erdők világa 441.Csodásak voltak a pirospozsgás leány szavai,mégis azok okozták igen nagy fájdalmamat,hiszen elindultam, s most fölém kerekedtekaz esős évszak villámai.Ó, ha ismerhetné bánatomat, az bizony jó lenne! aiya ~āyiṉa ceyyōḷ kiḷavikār nāḷ urumoṭu kai-y-aṟa+ pirinteṉanōy naṉku ceytaṉa ~emakkēyām uṟu tuyaram avaḷ aṟiyiṉō naṉṟē….

A majdnem valódi tigris (Aiṅkuṟunūṟu 246.)

A barát ezt mondja a hősnőnek,miközben a hős odakint hallgatózik: A lándzsás pap elmerült áldozati táncábana szenvedést hallva, melyet a hegyvidékes ország fia okozott,hol a bors indáival átszőtt sziklabarlang erős tigrisénekgyötrelme tovatűnt, hisz’ a falu közepén végre párosodhatottnőstény párjával, mely bár valódinak látszott, ám aztalföldek szántó-vetői készítették, szemét babbal téve élethűvé. Aiṅkuṟunūṟu 246. Kapilar versekuṟiñci…

Kívánj jó szerencsét, papagáj leányka!

Hallgasd a papagájt, a hintán dalolót: mi történt akkor, abban az időben? Pirosított ajkak,  fejen selyemkendő, zsidók falujában, hol két liget állott, a sátorban tejet, banánt s mézet láthatsz, de én többet adok neked, papagájom! Kívánj jó szerencsét, hogyha találkoznánk! Kívánj jó szerencsét, papagáj leányom! (Malajálam zsidó népdal) āntāḷi pāṭuṃ kiḷiyĕ kĕḷu ānnĕraṃ ĕnt’ ŏru…